Szerző: Masterclass2020 | Egyéb
A francia tolmács, a francia tolmácsolás bizalmi terület. Akármilyen nyelvről és nyelvpárról is legyen szó, nagyon kellemetlen, ha egy tolmács nem hozza a szükséges színvonalat. Ugyanis egy üzleti tárgyaláson nem fordulhat elő, hogy a tolmács felkészületlensége miatt...
Szerző: Masterclass2020 | Egyéb
A német tolmács, német tolmácsolás bizalmi terület. Akármilyen nyelvről és nyelvpárról is legyen szó, nagyon kellemetlen, ha egy német tolmács nem hozza a szükséges színvonalat. Ugyanis egy üzleti tárgyaláson nem fordulhat elő, hogy a tolmács felkészületlensége miatt...
Szerző: Masterclass2020 | Egyéb
Az angol tolmács, az angol tolmácsolás bizalmi terület. Akármilyen nyelvről és nyelvpárról is legyen szó, nagyon kellemetlen, ha egy tolmács nem hozza a szükséges színvonalat. Ugyanis egy üzleti tárgyaláson nem fordulhat elő, hogy a tolmács felkészületlensége miatt...
Szerző: Masterclass2020 | Egyéb
Azaz mi mindenre kell egy fordítónak figyelni… Mik a reáliák? Egy régi kedves ügyfelem keresett meg a napokban új projektjével, amely eredeti szakmámhoz, az oktatáshoz kapcsolódik. A téma a személyiségfejlesztést – ami mindig is érdekelt – és az oktatást...
Szerző: Masterclass2020 | Egyéb
Annak idején a facebookon indítottam egy bejegyzés-sorozatot arról, hogy mivel is dolgozik egy szakfordító. Mivel akkor sokan köszöntétek meg ezeket a posztokat, úgy gondoltam, összegyűjtöm őket egy kalap alá, hátha valakihez még nem jutottak el, vagy hátha még valaki...
Szerző: Masterclass2020 | Egyéb
Milyen hozzáadott értéket jelent egy termék külföldi piacra bevezetése előtt a transzkreáció, azaz a szövegírás és kreatív fordítás ötvözete? Al Pacinótól indulunk, haladunk a Szerelem hullámhosszán, hogy végül egy vízililiomon keresztül mutassuk be, hogy nem érdemes...